※ 〜に屈する cave in to〜
【例文】
A leader of trade unions must not cave in to the conciliatory measures taken by the management side.
労働組合の長たる者は、経営側が提案した懐柔策に屈してはならない。
【ネイティブスピーカーの発音】
【だいじな表現】
・trade union 労働組合
・conciliatory measures 懐柔策
・management side 経営側
【かいせつ】
①A leader of trade unions must not cave in to ~労働組合の長たる者は、~に屈してはならない。
leaderは、lead(導く)人、つまり「リーダー・指導者」などの意味です。ここでは、指導的立場にいる者という意味で「長たる者」と訳しています。
また、leaderは「目玉商品(loss leader)」の意味で使われることもあります。
leaderと綴りが似た単語にreaderがあります。これは、「読者・読書家」の意味です。また、readerには「読み取り機・読み取り機能」の意味もあります。
なお、leadership「リーダーシップ」と綴りがよく似た言葉にreadershipがあります。これは、「読者層・読者数」という意味です。
trade unionは、「労働組合」。経営陣と交渉する当事者です。
労働組合を表す言葉としては、trade unionのほか、labor unionなどがあります。
must notは、助動詞mustに否定のnotが続いた形で、禁止を表しますので
「~してはならない」「~するな」となります。
cave in to~は、「~に屈する」。give in to〜, yield to〜も同じ意味です。
caveは「洞窟・洞穴(どうくつ・ほらあな)」の意味です。
② the conciliatory measures taken by the management side:経営側が提案した懐柔策
② the conciliatory measures taken by the management side:経営側が提案した懐柔策
conciliatory は「懐柔的な・融和的な」という意味です。
「懐柔する」という動詞は、conciliateとなります。placate(「なだめる」)にも同様の意味があります。
懐柔とは、表向きは相手に取り入ったふりをして、自分の思う通りに行動させようとすることです。
measuresは、もともと大きさや量を示す表現ですが、ここでは「対策・方策・手段」などの意味です。ほかに、countermeasure, means, stepなどがあります。
また、予防のための措置は、precautionが使われます。
例)safety precautions:安全(のための予防)対策
taken by~は、様々な意味がありますが、ここでは、「~によってもたらされた」というような意味です。
measure taken by~は、「~が講じた対策」という意味になります。
management sideは、「経営側」のことです。反対語はlabor side「労働者側」です。
経営側と労働者側(labor side)が交渉することは、団体交渉と言います。
一般的に「交渉」の英語表現には、negotiationが使われることが多いですが、団体交渉は、英語でcollective bargainなどと言います。
See You(^^)/~~~