2015年10月21日水曜日

「~の犠牲になる」って英語でなんて言う?

 ※ ~の犠牲になる   fall victim to

【例文】
The SNS company should take measures to protect net users from falling victim to despicable crimes.
そのSNS の会社は、ネットユーザーが卑劣な犯行の犠牲にならないような対策を講じるべきである。

【ネイティブスピーカーの発音】

【だいじな表現】
SNS (Social Networking Services)
take measures to~するための対策を講じる
protect A from Aが~しないように守る
despicable 卑劣な

【かいせつ】
The SNS company should take measures to protect net users from~:そのSNSの会社は、~しないような対策を講じるべきである

SNS (Social Networking Services)は、友人や知人などの人間関係を活性化し、コミュニケーションを円滑にする場を提供したり、人脈を広げることなどを目的としたインターネットサービスです。FacebookGREEMixiがよく知られていますね。

take measures toは「~するための対策(方策)を講じる」。
have measures to~も同じような意味で使われます。

measuresは「対策・方策」の意味で、means, stepなども同じように使われます。
また、countermeasureも「対策」の意味です。
ちなみに、counterproposalとなると、「対案」の意味になりますよ。
安全や予防のための措置は、precautionが使われます。
例)take a safety precaution(安全対策を取る)


protectは「保護する・かばう」で、protect A from は「Aが~しないように守る」という意味です。

ちなみにprevent A from ~は「Aが~するのを防ぐ」という意味です。


falling victim to despicable crimes:ネットユーザーが卑劣な犯行の犠牲になる

fall victim to は「~の犠牲になる」。ここでは前置詞fromfallの前にあるので、fallingとなっています。

victimは「犠牲者・被害者」のことです。

despicableは「卑劣な」。
類義語にcontemptible, dirty, mean, shabbyなどがあります。

crimeは「犯行・犯罪・悪事」などの意味です。ほかに、offense, transgressionなどにも同様の意味があります。

例えばcorporate crimeは「企業犯罪」のことです。

ちなみにcommit a crimeは「罪を犯す」という意味です。

以下犯罪がらみの表現を列挙しておきますね。
criminal(culprit) 犯罪者 prisoner 囚人(convict=con) inmate(在監者)
death-row convict 死刑囚
perpetrator 実行犯  instigator 教唆犯

accomplice  共犯者  cf. cohort(歩兵隊、仲間、相棒、共犯者)


See You(^^)/~~~ 


※ ブログランキング参加してます。
応援クリック頂けると嬉しいです(^^)
ありがとうございます。
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓