2015年5月29日金曜日

「配慮不足」って英語でなんて言う?


※ ~への配慮不足  lack of consideration for

【例文】
Some companies feel strongly dissatisfied over the bank's lack of consideration for their particular circumstances.
その銀行が自社の特殊事情に対して配慮が足りないことに強い不満を感じている会社もある。

【ネイティブスピーカーの表現】

【だいじな表現】
feel dissatisfied over~に不満を感じる
particular circumstances 特殊事情

【かいせつ】
Some companies feel strongly dissatisfied over ~:~に強い不満を感じている会社もある

some companiescompanyは、直訳すると「いくつかの会社」です。ただし日本語らしくするため、some Asを「~するAもある」というように訳すことが多いです。

companyは、「会社」を意味するポピュラーな表現で、規模や内容を問わず使える単語です。
会社の規模を明確に示す場合は、次のようになります。
・小企業:small company, small business, small firm など
・中小企業:small and medium-sized company など
・大企業:big company, large company, major company, big business

また、「親会社」「子会社」を示す表現は、下記のとおりです。
・親会社:parent company, parent corporation, proprietary company
  ※holding,  holding company(持株会社)
・子会社:subsidiary, subsidiary company

なお、法人格をもつ株式会社には、corporationを使うことが多いです(特に米国)。その他、会社を表す単語としては、firm enterpriseなどがあります。

feel dissatisfied overで「~に不満を感じる」。ここではstrongly「強く・強力に」という表現も入っていますので、「強く不満を感じる⇒強い不満を感じる」ことを示しています。

feelは「感じる」、dissatisfiedは「不満な・不平で」。
satisfied「満足した」に「逆の・不~・非~」という意味の接頭辞disが付いた形です。


the bank's lack of consideration for their particular circumstances:その銀行が自社の特殊事情に対して配慮が足りないこと

bankは「銀行」を示すポピュラーな表現です。
例)central bank「中央銀行」
  trust bank「信託銀行」

lack ofで「~の欠如・不足」。dearthも同じような意味で使われます。
lackは、何かが不足していたり、欠けていることです。例えばlack teethは「実効性を欠く」、lack steamは「勢いを失う」です。
また、「勢いを失う」などの表現についてもまとめましたので、【おまけ】をご覧ください。

なお「乏しい」はscarce, poor, short、「不十分な・乏しい」はscantなどが使われます。

ちなみにlackに綴りた似た単語にluckがあります。これは、「幸運・縁起」などを指します。例えば、Good luck!は「幸運を祈ってるよ!」という意味です。

considerationは「検討・熟考・考慮」。主に注意深く考えるときなどに使われます。deliberationにも同様の意味があります。
また、相手のことを思いやる「行き届いた配慮」を表す言葉としては、thoughtfulnessがあります。

なお、take into considerationで、「~ついて考慮に入れる」という意味になります。take account of~にも同様の意味があるので要チェックですね。
また「~するために慎重に行動する」は、tread carefully to~です。

particular circumstances は「特殊事情」。

particularは「特別な・特殊な」。specialも同じような意味です。

circumstancesは「事情」。類似表現にcondition, state of thingがあります。
また、circumstanceを「環境」と訳すこともあります。ほかに「環境」という意味の表現にはenvironment, surroundingがあります。

【おまけ】
「勢いを失う」「勢いづく」などの表現をまとめました。

・「勢いを失う・失速する」lack steam, recede into the background
・「勢いが一服する」lose steam
・「気力(活力)を失う」run out of steam
・「急に失速する」lurch to a halt

・「~を勢いづかせる」give a boost to
・「勢いを増す」gain momentum
・「~を加速する・~を勢いづかせる」add impetus to


Thank you.

Have a nice day ! (^ ^)/~~~~


※ ブログランキングに参加中!
  よろしければ、応援クリック
  お願いしますm(__)m
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
 


======================

本気で実務翻訳家を目指す人に耳より情報!
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 
   クリックしてね!(動画視聴無料)






宮崎哲也著
『はじめての「マクロ・ミクロ経済学」1年生』
明日香出版社