2015年9月10日木曜日

decreaseを使わずに「漸減(ぜんげん)する」って英語で何て言う?

※ 漸減(ぜんげん) する  wear off   

【例文】
The effect of the sales campaign aimed at enhancing the market share of the new product by using mass media will wear off in 3 to 6 months.
新製品のシェア拡大を目的とするマスコミを使ったその販売キャンペーンの効果は、3ヶ月から6ヶ月以内に漸減するだろう。

【ネイティブスピーカーの発音】



【だいじな表現】
...aimed at〜 〜を狙った(目的とした)...
market share 市場シェア

【かいせつ】
The effect of the sales campaign aimed at ~:~を目的とする販売キャンペーンの効果

effectは「効果」。
特に望ましい効果であることを明確にする場合はgood effect (=favorable impact)などが使われます。
反対に「マイナスの効果(影響)」はill effect (=adverse impact, negative impact)などと言いますよ。

ほかにeffectを使った表現について【おまけ】にも書いておきます。

sales campaign は「販売キャンペーン」。
salesは「販売の」という意味です。例えばsales activityは「販売活動」。

campaignとは、何かの目標を達成するための勧誘や運動などを指します。ここではsales campaignとなっていますので、一定の売上を獲得するための活動を指しています。
なお、販売促進(sales promotion)も、似たような意味で捉えがちですが、厳密に言えば、販売キャンペーンは、販売促進の活動の一種と考えるべきでしょう。

aimed at は「~を狙う・目的とする」。
aimは「狙う・目指す」。この例文では、aimedと過去分詞の形でsales campaignを修飾(説明)する役目をしています。


enhancing the market share of the new product by using mass media :マスコミを使った新製品のシェア拡大

enhanceは「拡大する」。ここでは前に(aimed) atと前置詞が来ているため、ingがついて名詞の形になっています。

「拡大する・広げる・増やす」という意味では、ほかにbroaden, enlarge, expand, extendなどの表現があります。また「広い」はbroad, extensive, wideなどと言います。
反対に「狭める」は、narrow。狭める対象によって、contract, decrease, diminish, reduce, shorten, lessenなどを使うこともあります。

market shareは「市場シェア」。market shareは「市場シェア・市場占有率」。shareは「共有する・割り当てる」という意味ですが、この場合のshareは「占有率」のことです。

new productは、「新製品」。
「製品」を示す英語表現には、productのほか、article, commodity, goods, item, manufactures, merchandise, waresなどがあります。

なお、流通段階にある製品は、日本語では「商品」と呼ばれています。

by using mass mediaは「マスコミを使った」。
byは前置詞で、ここでは「~よって」という手段や方法を表しています。

mass mediaは「マスメディア・マスコミ・報道」。一般に、新聞やテレビなどの大手の報道機関を示す表現です。

ただし、英語の”mass communication”には報道機関の意味はなく、そうした大手の報道機関が行っている大規模な情報提供活動それ自体を意味しているので、注意が必要です。

なお、最近では、mass media に対して、Facebook YouTubeなどのsocial media (ソーシャルメディア)が反意語として位置付けられるようになってきました。
ところで、名詞は一般に、普通名詞、集合名詞、抽象名詞、物質名詞、固有名詞の5つの種類に分けられます。
mass media”の"media”は、"medium"の複数形です。つまりmediaは、可算名詞です。
抽象名詞は基本的に不可算名詞ですので、mass mediaは、抽象名詞ではないとみるのが自然です。

また"mass media"のように、同じ種類の人や物の集まりを示す名詞は集合名詞といいます。集合名詞には、ほかにpeople(人々)、police(警察官)などがあります。


will wear off in 3 to 6 months:3ヶ月から6ヶ月以内に漸減するだろう。

wear offは「漸減(ぜんげん)する」。taperとも言います。
「漸減・逓減」という意味の名詞は、decrement, degressionなどです。
また、数量や程度(品質)などが徐々に落ちていく場合は dwindleなどと言います。

【おまけ】
参考までに、effectを使った表現をもう少し紹介しておきます。
・「因果関係」relation of cause and effect(=causal link, causal relationship
・「因果応報」retribution
・「原因と結果の法則・因果律」the law of cause and effect
・「副作用」side effect



Thank you!

Have a nice day!! (^^)/

※ ブログランキング参加してます。
応援クリック頂けると嬉しいです(^^)
ありがとうございます。
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓