2015年8月28日金曜日

oneを使わず「一枚岩の結束」って英語でなんて言う?

※ 一枚岩の結束  a monolithic unity

【例文】
The management lineup shows the CEO's intention to create the monolithic unity of the organization.
その経営陣の顔ぶれは、組織の一枚岩の結束を生み出したいというCEOの意向を示している。

【ネイティブスピーカーの発音】



【だいじな表現】
lineup 顔ぶれ
intention 意向
organization 組織

【かいせつ】
The management lineup shows ~:その経営陣の顔ぶれは、~を示している。

managementはここでは「経営陣」の意味です。また、「労働者」はlaborです。例えば「労使交渉」はlabor-management negotiationです。

lineupは「顔ぶれ・陣容」。
「製品のラインアップ」はproduct lineupです。

showは「示す・見せる・表示する」などの意味です。
類似表現としては、display, exhibit, express, illustrate, indicate, reveal, show, suggestなどがあります。また、「発表する」の英語表現には、disclose, give out ,make public, present, publish, releaseなどがあります。


the CEO's intention to create the monolithic unity of the organization:組織の一枚岩の結束を生み出したいというCEOの意向

CEOは、Chief Executive Officerの略で、「最高経営責任者」のことです。
日本の「社長」や「代表取締役」などと同じような意味合いで使われます。
企業の役員は、アメリカの影響もあり、責任分担を明確にするため、「最高~責任者(Chief Officer)」という肩書で呼ぶ企業が増えています。
ほかにも企業の役職者を示すときには、アルファベット3つを組み合わせた略号が使われることが多いので、表にまとめておきます。
          ↓ ↓ ↓ ↓
            

ここでは、CEO’sと後に「アポストロフィーs」が付いていますので、「CEOの」となります。

intentionは「意向」。類似語にdesire, willなどがあります。
ちなみに「意向に反して・不本意に」は、against the hairとも表現できます。

createは「創造する・創り出す」などの意味ですが、目的語によって様々な訳語になります。例えばcreate prioritiesは「優先順位を付ける」で、create a problemは「問題を引き起こす(もたらす)」です。
「引き起こす」ことを示す表現には、ほかにcause, inspireなどがあります。
また、好ましくない物事を引き起こす場合はgive rise toも使えますよ。

monolithicは「一枚岩の・頑丈な」という意味です。mono-は「単一の」という意味の接頭語で、これで始まる単語は、一つのものを示すことが多いです。

例えばmonotone「モノトーン・単調」。monorail「モノレール」は、もともと1本のレール(線路)を走ることに由来しています。また2か国語を操る人を「バイリンガル(bilingual)」というのに対し1か国語のみの場合はmonolingualと言います。
その他、「対話」つまり複数(二人)の人が話すことをdialogueと言うのに対し、一人で話す「独白・一人芝居」などはmonologueと言います。

unity は「結束・統一」です。
綴りが似た単語にunitunionがあります。
unitは「単位」や「一群」などひとまとまりになったものを指します。
unionは「結合・団結」という意味です。

organizationは「組織」を示すポピュラーな表現です。例えばcriminal organizationと言えば「犯罪組織」のことです。またa third party organizationと言えば「第三者機関」を指します。
ちなみに、生物の体内の「組織」は、tissueと言います。
例)tissue cancer(組織がん)

なお、ティッシュペーパーはtissue paperあるいはtissueと言います。また、アメリカでは、ティッシュペーパーの商品名であるKleenex(クリネックス)と言うことが多いようです。

そういえば、日本でも、一般名詞であるはずの「ばんそうこう」を固有名詞の「バンドエイド」(商品名)などと言ったりしますよね。 


Thank you!
Have a nice day!! (^^)/

※ ブログランキング参加してます。
応援クリック頂けると嬉しいです(^^)
ありがとうございます。
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓



宮崎哲也著

『はじめての「マクロ・ミクロ経済学」1年生』

明日香出版社