※ ~の手段として ~するために as a means of~
【例文】
The CMO will
utilize PPC ads as a means of promoting the new product.
CMOは、新製品の売り上げを伸ばす手段として、PPC広告を活用するだろう。
【ネイティブスピーカーの発音】
【だいじな表現】
PPC (Pay Per Click)ads
クリック課金型広告
【かいせつ】
①The CMO will utilize PPC ads:CMOは、PPC広告を活用するだろう
CMOは、Chief Marketing Officerの略で、「最高マーケティング責任者」です。
企業の役員は、アメリカの影響もあり、責任分担を明確にするため、「最高~責任者(Chief ~ Officer)」という肩書で呼ぶ企業が増えています。
ほかにも企業の役職者を示すときには、アルファベット3つを組み合わせた略号が使われることが多いので、表にまとめておきますね。
↓ ↓ ↓ ↓
utilizeは「利用(活用)する」。harnessも同じような意味です。
また、capitalize
on~は「~につけ込む・利(活)用する」。
PPCはPay Per Clickの略で、「クリックごとの」。そしてPPC adsは「クリック課金型広告」のことです。adsはadvertisements(広告)の略語です。
perは「~ごとに、~につき」という意味で。1クリックあたりの費用は、cost per clickと言います。
ちなみに、CPOは、Cost Per Orderの略で、1つの注文ごとにかかる費用のことです。
なおPPCは、ウェブサイトへのアクセス回数を増やすために広告を使う手法ですが、検索エンジンの上位に表示させる手法はSEO(Search Engine Optimization:検索エンジン最適化)と言います。
②as a means of promoting the new product:新製品の売り上げを伸ばす手段として
as a means of~で「~の手段として」。meansは、「対策・方策」の意味で、measures, stepと同じような意味です。
mean(意味する・重要性を持つ)に三単現(三人称・単数・現在)のsが付いた場合、綴りは同じですが、意味は全く違いますので、前後を確認して解釈しましょう。
また、「対策・対抗手段」の英語表現には、countermeasure(s)があります。
また、安全や予防のための措置は、precautionが使われます。
例)take a safety precaution(安全対策を取る)
ちなみにby no means ~は「決して~ではない」という意味です。例えばby no
means easyは、「決して簡単ではない」。
promotingはpromote「促進する・推進する」にingが付いて名詞形になったものです。
その他「推進する」という意味の英語表現には、drive, promote, propelなどがあります。
また、「~を進める」は、push
forward ~,go(charge, forge, press, push) ahead with~
「推進力・駆動力」はdriving
force、「原動力」はmotive force (power)です。
new productは「新製品」。
productは、「製品」。ほかにarticle, commodity, goods,
item, manufactures, merchandise, waresなども使われます。
なお、「製品」が流通段階にある場合には、日本語では「商品」と呼ばれています。