※ ~の記憶に新しい be fresh in one’s mind
【例文】
The memories of the top
management receiving public criticism for its handling of the crisis are
still fresh in our minds.
そのトップマネジメントが、危機対応で大衆の批判を受けたことはまだ我々の記憶に新しい。
【ネイティブスピーカーの発音】
【だいじな表現】
top management トップマネジメント
handling of the crisis 危機対応
【かいせつ】
①The
memories of the top management receiving public criticism for its handling of
the crisis:そのトップマネジメントが、危機対応で大衆の批判を受けたこと
memoriesはmemoryの複数形で「記憶」のほか「思い出・出来事」などの意味で使われます。
top managementは「トップマネジメント」あるいは「会社の上層部」のことです。middle managementは「中間管理職」、lower managementは「下級管理職」です。
receive は「受ける」という意味のポピュラーな表現です。
public criticismは「大衆の批判」。
criticismはcriticize「批判する」の名詞形です。
「批判(非難)する」に関連した表現としては、次のようなものがあります。
・非難する:blast,
censure, condemn, criticize, denounce, flame, impeach, pummel, reproach, tilt
・~を厳しく非難する:take a
swipe at~, have(hurl) a brickbat at~, upbraid~
・~に非難の矛先を向ける:point
an accusing finger at~
・非難(批判)の的となる:draw
fire
・批判を受ける:meet with
criticism, come under fireなど
ちなみに最近、いわゆる俗語として、相手を非難したり、けなしたりすることに対して「ディスる」と言葉が使われる場合があります。これはdisrespect「批判する・軽視する・見下す」を略したものという説もあります。
disdainも「見下す・軽蔑する」という意味です。また、lookを使ってlook down on~とも表現できます。(⇔ look up to~「尊敬する」)。
for its handling of the
crisisは「その危機対応に対して」
handlingは、「対応・取扱い・操作」などの意味です。
ちなみにsloppy handling(=blunder, bungle, fumble, fiasco)は「ヘマ・失策」のことです。
crisisは「危機」。あるいは「難局」など不安定な状況を指しています。
例えば、crisis
managementは「危機管理」です。カタカナで「クライシスマネジメント」と言う場合もあります。
ちなみに「危機管理」という意味の英語表現には、ほかにrisk managementもあります。
ただし、crisis managementがどちらかと言えば緊急事態が発生した後の処理に着目しているのに対し、risk
managementは、緊急事態を回避するための管理に着目しています。
②are
still fresh in our minds:~はまだ我々の記憶に新しい。
stillは「まだ・いまだに」という意味の副詞です。
副詞は名詞以外(動詞・形容詞・他の副詞)を修飾する品詞です。
be fresh in one’s mindは「記憶に新しい・鮮やかに心に残っている」などの意味です。類似表現にkeep fresh in one’s mind, remain fresh in one’s mindがあります。
Thank you!
Thank you!
Have a nice day!! (^^)/
※ ブログランキング参加してます。
応援クリック頂けると嬉しいです(^^)
ありがとうございます。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
宮崎哲也著
『はじめての「マクロ・ミクロ経済学」1年生』明日香出版社