※ ~に親近感をもつ(抱く) feel affinity
toward~
【例文】
Japanese
companies should attach more importance to Latin America, because many of the
nations in that region feel affinity toward
Japan.
その地域の国民の多くが日本に対して親近感をもっているので、日本企業はもっとラテンアメリカを重視すべきだ。
【ネイティブスピーカーの発音】
【だいじな表現】
attach
importance to~:~を重視する(=place importance on~)
【かいせつ】
①Japanese companies should attach more importance to Latin America :日本企業はもっとラテンアメリカを重視すべきだ。
companyは「会社」を意味するポピュラーな表現で、規模や内容を問わず使える単語です。会社の規模などを明確に示す場合は、次のような表現があります。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
shouldは、「~すべきである」という義務の意味の助動詞です。ought
to も同様の意味です。
また、mustは、「~しなければならない」という強制の意味の助動詞。have toも同じような意味です。
had
better「~した方がよい」も義務にかかわる助動詞ですが、その強度は、must(have to)>had better>should(ought to)という序列になります。
ちなみにhad better は、日本語ではやや弱い感じがするかもしれませんが、英語では「~した方がよい(さもないと困るぞ)」という強いニュアンスがあるので要注意です。
attach
importance to ~は「~を重視する」。
ここではattach more importance to~となっているので「より重視する・もっと重視する」という意味になります。
importanceは、「重要性・大切さ」を示す表現です。「重要な」という意味を示すimportantを名詞にした形ですね。
place
importance on~,
set a value on~、think highly of~も、やはり「~を重視する」という意味の表現です。
ちなみに、put A before Bは、もともと「Bの前にAを置く」という意味ですが、これが転じて「BよりもAを重視する」ことを表すこともあります。
反対に「~を軽視する」の英語表現は、give short shrift to ~, make(think) light of~, slight~などがあります。
また、「Aを~として軽視する(片付ける)」という場合は、shrug off A as 〜と言います。
Latin
Americaは「ラテンアメリカ」。
②because many of the nations in that region feel affinity toward
Japan.:その地域の国民の多くが日本に対して親近感をもっているので、
becauseは、「なぜなら~ので(~ため)」という接続詞。asも文頭で接続詞として用いる場合は「~だから、~なので」同じような意味になることが多いです。
many
of~は「多くの~」。
nationは「国・国家」。countryも同じく「国」という意味で使われます。
またstateは、アメリカなどの「州」という意味がよく知られていますが、「国」という意味でも使われます。
もう少し踏み込んで意味の違いを言うなら、nationは民族的な意味での「国家」、countryは地理的な意味での「国家」、そしてstateは政治的な意味での「国家」を示すことが多いです。
regionは「地域・領域」。類似表現にarea, districtがあります。
「地域の」はregionalです。
ちなみに、regionalやlocalは、医学用語で「局所」という意味もあります。
例)
regional(local) anesthesia(局所麻酔)
feel
affinity toward~は「~に親近感をもつ」。