※ リーダーの役割を果たす play a leadership role
【例文】
The new CHO must play
a leadership role in the organizational reform.
新CHOは、その組織改革においてリーダーの役割を果たさねばならない。
【ネイティブスピーカーの発音】
【だいじな表現】
CHO(Chief Human resource
Officer) 最高人事責任者
organizational
reform 組織改革
reform
,,,alteration
【かいせつ】
①The new CHO must play a leadership role:新CHOは、リーダーの役割を果たさねばならない
CHOはChief Human resource Officerの略で「最高人事責任者」。文字通り、社内の人材に関する責任を担う役職で、人事戦略の統括責任者のことです。
ちなみに「人事部長」は、director
of personnel affairsです。
企業の役員は、アメリカの影響もあり、責任分担を明確にするため、「最高~責任者(Chief ~ Officer)」という肩書で呼ぶ企業が増えています。
ほかにも企業の役職者を示すときには、アルファベット3つを組み合わせた略号が使われることが多いので、表にまとめておきますね。
↓ ↓ ↓ ↓
must~は「~しなければならない」という強制の意味の助動詞。have toも同じような意味です。ここでは、否定のnotが後ろにあるので「~してはならない」となります。
また、「~すべきである」と言う場合は、shouldを使います。ought to も同様の意味です。
had better「~した方がよい」も義務にかかわる助動詞ですが、その強度は、must(have
to)>had better>should(ought to)という序列になります。
ちなみにhad
better は、日本語ではやや弱い感じがするかもしれませんが、英語では「~した方がよい(さもないと困るぞ)」という強いニュアンスがあるので要注意です。
playは「遊ぶ」という意味のポピュラーな表現ですが、play a roleで「役割を演じる」という意味になります。
また、“role”と“play” が合体して、“roleplaying”となると、「役割演技」という
意味になります。役割演技とは、いわゆる「ロープレ」のことですね。
ここでは、play
a leadership roleとなっているので、「リーダーの役割を果たす」という意味になります。
leadershipは「指導者の職務・統率力」などの意味です。そのまま「リーダーシップ」ということも多いですね。
例えば、leadership
positionは「リーダー的(指導的)立場」。
leaderは、lead(導く)人、つまり「リーダー・指導者」などの意味です。
leaderには「(顧客などを)導くもの」という意味があることから、「目玉商品(loss
leader)」の意味で使われることもあります。
なお、leadershipと綴りがよく似た言葉にreadershipがあります。これは、「読者層・読者数」という意味です。
②in the organizational reform:その組織改革において
organizational
reform は、「組織改革」。
organizationalは「組織的な・組織の」。organization(組織)の形容詞形です。
organizationは「組織」を示すポピュラーな表現です。例えばcriminal
organizationと言えば「犯罪組織」のことです。
ちなみに、生物の体内の「組織」は、tissueと言います。
例)tissue
cancer(組織がん)
なお、ティッシュペーパーはtissue paperあるいはtissueと言います。また、アメリカでは、ティッシュペーパーの商品名であるKleenex(クリネックス)と言うことが多いようです。
そういえば、日本でも、一般名詞であるはずの「ばんそうこう」を固有名詞の「バンドエイド」(商品名)などと言ったりしますよね。
reformは、組織や制度などをより良く変えていくことを指します。ここでは「改革」と訳しましたが、それ以外に「刷新・修正・矯正(する)」という意味もあります。よく洋服や住宅などをリフォームする、といいますが、これは和製英語で、一般的には、下のような単語を使います。
洋服のリフォーム:alteration,
remakingなど
住宅のリフォーム:house
repair, rebuilding, remodeling, renovationなど
ちなみにreform
oneselfは、「自己変革する、心を入れ替える」といった意味で使われます。
宮崎哲也著
『はじめての「マクロ・ミクロ経済学」1年生』
明日香出版社