※ 懸念材料 a cause of concern
【例文】
The CMO's
avowed introverted marketing strategies and tactics are causes of
concern.
CMOが打ち出した内向きなマーケティング戦略と戦術が懸念材料だ。
【ネイティブスピーカーの発音】
【だいじな表現】
avow 公言する
introverted 内向きな =inward-looking内向的な ⇆
extroverted 外向きな=outward-looking 外交的な 社交的な
【かいせつ】
①The CMO's avowed
introverted marketing strategies and tactics:CMOが打ち出した内向きなマーケティング戦略と戦術
CMOは、Chief Marketing Officerの略で、「最高マーケティング責任者」です。
企業の役員は、アメリカの影響もあり、責任分担を明確にするため、「最高~責任者(Chief ~ Officer)」という肩書で呼ぶ企業が増えています。
ほかにも企業の役職者を示すときには、アルファベット3つを組み合わせた略号が使われることが多いので、表にまとめておきますね。
avowedは「公言した・認めた」。つまり、「公にした」といった意味です。ほかに「公言された」という意味の英語表現としてはpublicizedがよく知られています。
introvertedは「内向きな・内向的な」。例えばintroverted
personalityは「内向的な性格」を意味します。
ちなみに「引っ込み思案である」という場合は、shy, withdrawnなどが使われます。
marketing strategy and tacticsは「マーケティング戦略と戦術」。
strategyは「戦略」tacticは「戦術」。です。これらの表現は、日本語で見るとよく似ているように感じますが、下記のようにその意味するところは大きく異なるので、注意が必要です。
↓ ↓ ↓ ↓
②~ are causes of
concern:~が懸念材料である
causeはもともと「理由・原因」という意味の名詞で、cause of~は「~の原因」です。ここでは、concern「懸念」の原因ということで、「懸念材料」と訳しています。
「因果関係」は、relation of cause and effect(=causal link, causal relationship)と表現できます。
また「因果応報」はretribution、「原因と結果の法則・因果律」はthe law of cause and effectです。
concernは、「懸念(=fear, anxiety)」のほか、「関心事」「利害関係」「事業体」などの意味でも使います。