2015年6月5日金曜日

「懸念材料」って英語でなんて言う?

※ 懸念材料 a cause of concern

【例文】
The CMO's  avowed introverted marketing strategies and tactics are causes of concern.
CMOが打ち出した内向きなマーケティング戦略と戦術が懸念材料だ。

【ネイティブスピーカーの発音】


【だいじな表現】
avow 公言する
introverted 内向きな =inward-looking内向的な ⇆ extroverted 外向きな=outward-looking 外交的な 社交的な

【かいせつ】
The CMO's avowed introverted marketing strategies and tacticsCMOが打ち出した内向きなマーケティング戦略と戦術

CMOは、Chief Marketing Officerの略で、「最高マーケティング責任者」です。
企業の役員は、アメリカの影響もあり、責任分担を明確にするため、「最高~責任者(Chief ~ Officer)」という肩書で呼ぶ企業が増えています。
ほかにも企業の役職者を示すときには、アルファベット3つを組み合わせた略号が使われることが多いので、表にまとめておきますね。
            ↓ ↓ ↓ ↓


avowedは「公言した・認めた」。つまり、「公にした」といった意味です。ほかに「公言された」という意味の英語表現としてはpublicizedがよく知られています。

introvertedは「内向きな・内向的な」。例えばintroverted personalityは「内向的な性格」を意味します。
ちなみに「引っ込み思案である」という場合は、shy, withdrawnなどが使われます。

marketing strategy and tacticsは「マーケティング戦略と戦術」。
strategyは「戦略」tacticは「戦術」。です。これらの表現は、日本語で見るとよく似ているように感じますが、下記のようにその意味するところは大きく異なるので、注意が必要です。
       ↓ ↓ ↓ ↓ 



②~ are causes of concern:~が懸念材料である

causeはもともと「理由・原因」という意味の名詞で、cause of~は「~の原因」です。ここでは、concern「懸念」の原因ということで、「懸念材料」と訳しています。

「因果関係」は、relation of cause and effect(=causal link, causal relationship)と表現できます。
また「因果応報」はretribution、「原因と結果の法則・因果律」はthe law of cause and effectです。

concernは、「懸念(=fear, anxiety)」のほか、「関心事」「利害関係」「事業体」などの意味でも使います。

ちなみに、going concerns と言えば、「永続事業体」、つまり企業とは一発屋的な投機的ビジネスではなく、「永続的に運営されることを前提とするべきだという考え方」を意味します。


Thank you.

Have a nice day ! (^ ^)/~~~~


※ ブログランキングに参加中!
  よろしければ、応援クリック
  お願いしますm(__)m
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓


======================
本気で実務翻訳家を目指す人に耳より情報!
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 
   クリックしてね!(動画視聴無料)




宮崎哲也著



『はじめての「マクロ・ミクロ経済学」1年生』
明日香出版社