2015年6月29日月曜日

「実権を握る」って英語でなんて言う?

※ ~の実権を握る  take the helm of

【例文】
The owner of the company tries to take the helm of its management.
その会社のオーナーが経営の実権を握ろうとしている。

【ネイティブスピーカーの発音】


【だいじな表現】
owner オーナー
management 経営


【かいせつ】
The owner of the company tries to ~:その会社のオーナーが~しようとしている

ownerは「オーナー・所有者」。own「所有する」に人を表すerが付いた形です。
companyは「会社」を意味するポピュラーな表現で、規模や内容を問わず使える単語です。
会社の規模などを明確に示す場合は、次のような表現があります。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 

try toは「~することを試みる・~しようとする」。
tryは「試みる・試しにやってみる」という意味です。
ただし、tried to~と過去形になった場合には、「やってみたけどダメだった」という否定的なニュアンスが強くなります。
また、「~しようと努めている」という場合は、be動詞+out to~という表現もあります。
なお、「一生懸命に~しようとする」と言いたい場合には、strive to~を、「必死で~しようとする」と言いたい場合にはstruggle to~を用います。なお、「しきりに~したがる」と言いたい場合には、eager to~を使うとよいでしょう。

take the helm of its management:経営の実権を握る

take the helm of~は「~の実権を握る・(船の)舵(かじ)をとる」。hold real power, take chargeも同じような意味です。

helmはもともと「(船の)舵」を指します。船の舵を取ることは、船が進む方向を操ることから、「実権を握る」と訳すこともあります。

managementは「経営」。manage「何とかやっていく・世話をする・操る」の名詞形で、「取扱い・操作」という意味も含まれています。


ちなみに、top managementは「会社の上層部」、middle managementは「中間管理職」、lower managementは「下級管理職」です。


Thank you.

Have a nice day ! (^ ^)/~~~~


※ ブログランキングに参加中!
  よろしければ、応援クリック
  お願いしますm(__)m
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓



宮崎哲也著

『はじめての「マクロ・ミクロ経済学」1年生』
明日香出版社