※ 円安傾向 weaker yen trend
【例文】
It goes without saying
that the weaker yen trend has a positive impact on the Japanese economy.
円安傾向が、日本経済にプラスの影響を与えることは言うまでもない。
【ネイティブスピーカーの発音】
【だいじな表現】
it goes without saying
that〜 ~は言うまでもない(=it is needless to say that〜)
positive impact プラスの影響⇆ negative
impact マイナスの効果
【かいせつ】
① It
goes without saying that ~:~(こと)は言うまでもない
it goes without saying
that~で「~は言うまでもない」。without~は、「~なしに」という意味の前置詞です。
It is needless to say that~も同じように使われます。
needless to say だけだと「言うまでもなく」です。needlessは「不要な」という意味です。
② the
weaker yen trend has a positive impact on the Japanese economy:円安傾向が、日本経済にプラスの影響を与える
weaker yenは「円安」。直訳すると「弱い円」ですが、具体的にいえば、円安とは、米ドルやユーロなどの外国通貨に対して日本円の価値が下がることです。
たとえば1ドル=90円と1ドル=100円を比べた場合、1ドル=100円のほうが円安です。
円安の反対は円高で、英語ではstronger
yenなどと表現できます。円安や円高の英語表現はいろいろありますので、まとめて書いておきます。
円高:high yen, rising
yen, strong yen, yen’s hike など
円安:cheap yen, lower
yen, weak yen, yen’s decline, yen’s fallなど
trendは、「傾向・流行・趨勢(すうせい)」という意味です。日本語でもカタカナで「トレンド」と言いますね。またtendencyにも「傾向」や「趨勢」という意味があります。
positive impactは「プラスの効果(影響)」。favorable
impact, good effectなども同じような意味です。
impactは、「衝撃・衝突」という意味でも知られていますが、ここでは「影響」の意味です。
A have(has) an impact on Bで、「AはBに影響を与える」となります。
effect, influence なども同じく「影響」の意味で使われます。
英語では、同じ「影響」でも様々な表現があります。
例えば「具体的な影響(なりゆき)」は、ramificationで、「なりゆき・結末・影響」は、consequenceです。
なお、「心身への影響」という意味では、affection(「愛情」「疾病」「感動」等の意味もある)が使われることもあります。
反対に「マイナスの効果(影響)」はnegative
impactと言います。adverse impact, ill effect なども同じ意味で使われます。
the Japanese economyは、「日本経済」。ただしこの場合は定冠詞theが付きます。
単に「経済」という場合はeconomyで、「経済の・経済的な」はeconomic、「経済学」は、economicsとなります。
Have a nice day ! (^ ^)/~~~~
※ ブログランキングに参加中!
よろしければ、応援クリック
お願いしますm(__)m
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
Have a nice day ! (^ ^)/~~~~
※ ブログランキングに参加中!
よろしければ、応援クリック
お願いしますm(__)m
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
======================
本気で実務翻訳家を目指す人に耳より情報!
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
クリックしてね!(動画視聴無料)