2015年4月1日水曜日

「予算を充てる」って英語でなんて言う?





※ 予算を充てる  earmark

【例文】
The government will earmark about 50 billion yen in the budget for the program.
政府はその計画に約500億円の予算を充てるだろう。


【だいじな表現】
billion 10 cf. million 百万
trillion
budget 予算 

【ネイティブスピーカーの発音】
丸いアイコンを押すと、音声が流れます。



【かいせつ】
① The government will earmark for the program:政府はその計画に~(の予算)を充てるだろう

governmentは、政府や政治、政権を示す一般的な表現です。
政権が~体制と言えるほど強固なものとなっている場合には、regimeという表現が使われることもあります。
例)socialist regime (社会主義政権/体制)

earmarkはお金を特定の目的のためにとっておくことで、ここでは「予算を充てる」と訳しています。
earmarkはもともと家畜の所有者がわかるように耳に付けるしるしのことです。
ちなみに、所有者を見分けるために家畜に焼印を押すこともあります。これは英語でburnedと言い、brand(ブランド)の語源となっています。

programは、テレビなどの「番組」やコンピュータの「プログラム」といった意味がよく知られていますが、「予定・計画」という意味でも使われます。



② about 50 billion yen in the budget:約500億円の予算

aboutは、「~について」という意味の前置詞としても知られていますが、数字の前に付いて「約~」という意味を示すこともあります。
また、 approximately, around, nearly, someも同じような意味で使われます。

billionは「10億」。ここでは50 billionだから500億です。ちなみにmillion100万、trillionは「1兆」です。特にmillionbillionは発音上混同しやすいので注意しましょうね。例えば、¥5millionだと500万円ですが、¥5billionだと50億円になりますからね。

budget「予算」。その他、budgetを使った表現には、次のようなものがあります。
例)national budget「国家予算」      cf. public finance 財政
provisional budget 「暫定予算」。



See you(^^)/~~

ためになったらシェアを!

ランキングに参加しています。
よろしければ応援クリックよろしくお願いします。
↓ ↓  クリックしてね! ↓ ↓


======================

本気で実務翻訳家を目指す人に耳より情報!
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 
   クリックしてね!(動画視聴無料)


























宮崎哲也著
『はじめての「マクロ・ミクロ経済学」1年生』
明日香出版社