【例文】
A revision of the law which was enacted on June 20th will be
put into force by the end of July.
6月20日に制定されたその改正法は、7月末までに施行されることになるだろう。
【だいじな表現】
revision 改正
by ~までに
bill 法案
【ネイティブスピーカーの発音】
【かいせつ】
①
A revision of the law which was enacted on June 20th:6月20日に制定されたその改正法は
revisionは法律等の「改正」です。amendmentも同じような意味です。
ちなみに組織や制度などをより良く変えていく「改革・刷新・修正(する)」の場合は、reformなどを使います。reformについては【おまけ】もご覧ください。
lawは「法律」。「法案」はbillです。act やlegislation
にも同様の意味があります。
ちなみに「法的な・合法な」はlegal, lawful、「違法な・不法な」はillegal, unlawfulです。
whichは関係代名詞でwhich以下の節が、前のthe lawを修飾(説明)しています。
enactは「制定する」です。legislateにも同様の意味があります。なお、ここではbe enactedと受動態となっていますので「制定される」となります。
on の後に日付が来る場合は「~に」。
② will be put into force by the end of July:7月末までに施行されることになるだろう。
willは未来を示す助動詞で「~だろう」などと訳します。
be put into forceは「施行される」。put ~ into force(~を施行する)の受動態です。
byは、「~によって」という意味でも使われますが、byの後に日付や時刻が来る場合は、期限を示す「~までに」という意味があります。よく似た単語に、until 「~まで」がありますが、これはある状態がある時点まで継続することを示しています。
He should finish the work by 11 pm.
彼はその仕事を午後11時までに終わらせるべきだ。
He had worked until 11 pm.
彼は午後11時まで働いた。
【おまけ】
よく洋服や住宅などをリフォームする、といいますが、これは和製英語で、意外ですが、reformという単語は使わず、一般的には、下のような単語を使います。
洋服のリフォーム:alteration, remakingなど
住宅のリフォーム:house repair, rebuilding, remodeling, renovationなど
ちなみにreform oneselfは、「自己変革する、心を入れ替える」といった意味で使われます。
ためになったらシェアを!
======================
See you(^^)/~~
ためになったらシェアを!
======================