※ 縄張り争い turf war
【例文】
Politicians must eliminate red tape
and end turf wars in bureaucracy.
政治家は官僚の形式主義を排除し、縄張り争いをやめさせなければならない。
【だいじな表現】
eliminate 取り除く 排除する
red tape 形式主義
end 終わり やめさせる
bureaucracy 官僚
【ネイティブスピーカーの発音】
【中学英文法のかいせつ】
①
Politicians must eliminate red
tape
politician(s)は、「政治家」。ほかにstatesmanがあります。ただし、statesmanの場合は、特に聡明で見識を持ち、世のため人のために尽くす政治家を指すことが多いです。
mustは、「~なければならない」という義務を示す助動詞です。have to(has to)も、mustと同じような意味で使われます。
eliminate
は、「取り除く・除外する」などの意味で、get rid of, do away with, brush away,
wipe awayなどもほぼ同じ意味です。
red tapeは、お役所仕事、あるいは官僚的な形式主義といった意味で使われます。イギリスで公文書を赤いテープで結んでいたことに由来します。効率の悪いことを揶揄する意味も含まれています。
② and end turf wars in bureaucracy
endは、自動詞として使うときは「終わる」という意味がよく知られていますが、他動詞として使うときは「やめさせる・終わらせる」という意味です。
なお、put an end to~で、「~に終止符を打つ」という意味になりますよ。
turf war(s)は、「縄張り争い」。turfは、「芝生(しばふ)」という意味で、人やものを「追い払う」という動詞としても使われることもあります。
territorial dispute, turf battleも縄張り争いを示す英語表現です。
bureaucracyは、「官僚、官僚制度、官僚組織」などの意味です。
【今日のまとめとおさらい】
【今日のまとめとおさらい】
ためになったらシェアを!
See You(^^)/~~~