2014年11月20日木曜日

「~が重要だ」って英語でなんて言う?

※ 〜が重要だ  it is of importance that


【例文】

It is of great importance that companies maximize their profits while abiding by the rules.

企業は、ルールに従いながらも、利益を最大化することが非常に重要である。


【ネイティブスピーカーの発音】



【だいじな表現】

maximize 最大化する

profit 利益

abide by〜に従う



【中学英文法のかいせつ】





① It is of great importance that


it is of great importance thatは、「~であることが非常に重要である」。


be of 抽象名詞=be 形容詞 です。

例)it is of value = it is valuable (価値がある)


importanceは、「重要」という意味でimportantの名詞形です。

つまり it is of importanceは、it is importantと同じ意味というわけです。



② companies maximize their profits


companyは、「会社」を意味するポピュラーな表現です。companyを含めた会社を示す表現については【おまけ】にまとめています。


maximizeは、「最大化する」。反対に「最小化する」は、minimize

最適化する、という場合はoptimizeを使います。


profitは、「利益・利潤」。earnings, gainproceedsなども「利益」「収益」という意味です。


benefitも「利益」という意味ですが、profitが、物質的・金銭的な利益を指すのに対し、benefitは、単なる金銭的な利益だけでなく、精神的・感情的・社会的なメリットや便益を含みます。


この文章の主語がcompaniesと複数形になっているので、their profitsと複数形になっています。


利益の反対で「損失」というときは、lossを使います。

例)profit and loss statementまたはincome statement (I/S) :損益計算書 (P/L)   


その他、財務諸表としては、次のものがあります。

cash flow statement C/F) キャッシュフロー計算書

balance sheet 貸借対照表(B/S)



③ while abiding by the rules


while~は、ここでは接続詞で「~ながらも」という意味です。


abide by~は、「~に従う」。byの後にruleが続いていますので、「ルールに従う」となります。


ruleは、「規則・きまり・ルール」などの意味がよく知られていますが、命令、条例などの意味でも使われます。



【おまけ】

companyは「会社」を意味するポピュラーな表現で規模や内容を問わず使える単語です。


会社の規模を明確に示す場合は、次のようになります。

・小企業:small company, small business, small firm など

・中小企業:small and medium-sized company など

・大企業:big company, large company, major company など


なお、法人格をもつ株式会社には、corporationを使うことが多いです(特に米国)。その他、会社を表す単語としては、firm enterpriseなどがあります。



【今日のまとめとおさらい】



ためになったらシェアを!


See You(^^)/~~~

クリックお願いします。。
人気ブログランキングへ

======================
本気で実務翻訳家を目指す人に耳より情報!

   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 























宮崎哲也著
『はじめての「マクロ・ミクロ経済学」1年生』
明日香出版社