【例文】
It
is of great importance that companies maximize their profits while abiding by
the rules.
企業は、ルールに従いながらも、利益を最大化することが非常に重要である。
【ネイティブスピーカーの発音】
【だいじな表現】
・maximize
最大化する
・profit
利益
・abide
by〜に従う
① It
is of great importance that ~
it
is of great importance that~は、「~であることが非常に重要である」。
be
of 抽象名詞=be 形容詞 です。
例)it
is of value = it is valuable (価値がある)
importanceは、「重要」という意味でimportantの名詞形です。
つまり it is of importanceは、it is importantと同じ意味というわけです。
② companies
maximize their profits
companyは、「会社」を意味するポピュラーな表現です。companyを含めた会社を示す表現については【おまけ】にまとめています。
maximizeは、「最大化する」。反対に「最小化する」は、minimize。
最適化する、という場合はoptimizeを使います。
profitは、「利益・利潤」。earnings, gain,proceedsなども「利益」「収益」という意味です。
benefitも「利益」という意味ですが、profitが、物質的・金銭的な利益を指すのに対し、benefitは、単なる金銭的な利益だけでなく、精神的・感情的・社会的なメリットや便益を含みます。
この文章の主語がcompaniesと複数形になっているので、their profitsと複数形になっています。
利益の反対で「損失」というときは、lossを使います。
例)profit
and loss statementまたはincome statement (I/S) :損益計算書 (P/L)
その他、財務諸表としては、次のものがあります。
・cash
flow statement (C/F) キャッシュフロー計算書
・balance
sheet 貸借対照表(B/S)
③ while
abiding by the rules
while~は、ここでは接続詞で「~ながらも」という意味です。
abide
by~は、「~に従う」。byの後にruleが続いていますので、「ルールに従う」となります。
ruleは、「規則・きまり・ルール」などの意味がよく知られていますが、命令、条例などの意味でも使われます。
【おまけ】
companyは「会社」を意味するポピュラーな表現で規模や内容を問わず使える単語です。
会社の規模を明確に示す場合は、次のようになります。
・小企業:small company, small business, small firm など
・中小企業:small and medium-sized company など
・大企業:big company, large company, major company など
なお、法人格をもつ株式会社には、corporationを使うことが多いです(特に米国)。その他、会社を表す単語としては、firm
やenterpriseなどがあります。
【今日のまとめとおさらい】
ためになったらシェアを!
See You(^^)/~~~