※〜から目をそらす look away from〜
【例文】
The top management should not look
away from the vicious cycle.
トップマネジメントは、その悪循環から目をそらすべきではない。。
【ネイティブスピーカーの発音】
【だいじな表現】
・top management:トップマネジメント
・vicious cycle:悪循環 ⇔ virtuous cycle 好循環
【中学英文法によるかいせつ】
この文を分解して、それぞれを訳すと、こんな感じになります(↓)
① top managementは、「トップマネジメント」。組織の中の「経営陣」を
示す言葉です。
その他、「中間管理職」はmiddle management、「下級管理職」は、lower managementと言います。
参考までに、図にまとめました(↓)
should not は、義務を示す助動詞shouldに否定のnotがついた形で、「~すべきでない」となります。
look away from~は、「~から目をそらす」。glance away from, remove one’s eyes fromなども同じような意味で使われます。なお、turn a blind eye to~になると、「~を無視する」「~を見てみぬふりをする」という意味になります。cf. turn a deaf ear to~「~に耳を貸さない」
反対に「目を向ける」は、direct one's attention(to), turn one's eyes(to)などが使われます。「~を直視する」という場合は、face up to~とか、look ~in the faceなどがよく使われますよ。
② vicious cycleは、「悪循環」。malignant cycle, negative cycleなども使われます。好循環はvirtuous
cycleと言います。
【今日のまとめとおさらい】