【今日のビジネス英語表現】
※ 一方的に決めつける one-sidedly conclude
【例文】
The board of directors one-sidedly concluded that the CIO has
little knowledge of the new technology.
取締役会は、そのCIOは新技術の知識にかなり乏しいと一方的に決めつけた。
【ネイティブスピーカーの発音】
下記の赤いマークをクリックすると、ネイティブスピーカーの発音が聞けます。
【だいじな表現】
・board of directors 取締役会
・general meeting of stockholders株主総会
・CIO (Chief Information Officer) 最高情報責任者
この文を分解して、それぞれを訳すと、こんな感じになります(↓)
① the board of
directorsは、「取締役会」。
一般に株式会社には、3つの機関[株主総会、取締役会、監査役会]があります。
これらのうち株主総会(the general meeting of stockholders)は、会社の大きな方向性を決める最高意思決定機関で、会社のオーナーすなわち株主(stockholder, shareholder)の集まりです。
取締役会(board of
director)は、プロとしての経営管理者の実務的な意思決定機関です。
そして、監査役会(board of auditors)は代表取締役(representative director)をはじめ取締役ら(directors)によって適正に経営管理が行われているかをチェックする機関です。
このように、株式会社では、3つの機関が独立しつつ、相互に役割分担をしながら、ある意味ではけん制し合う関係を作り、それが経営に安定感を与えるように工夫されています。
なお、会社のオーナー(株主)は経営の大きな方向性だけを決め、後は経営のプロ(経営者)に任せるべきという考え方を「所有と経営の分離(separation of ownership from management)」と言います。バーリー&ミーンズ(米国の法学者Adolphe A. Barle, Jr. と経済学者Gardiner C. Means)が提唱しました。
one-sidedlyは「一方的に」という意味の副詞です。「一方的な・偏った」という形容詞はone-sidedと言います。
スポーツなどの試合で展開が一方的になることを「ワンサイドゲーム」などと言いますが、英語ではone-sided gameとなります。
conclude(d) は、結論を出す、断定する、推論する、あるいは物事を完結させることを示す表現です。また、conclude a
contractは、「契約を締結する」ことを意味します。
さらに、conclude that~と言う場合、「(that以下のことを)断定する・結論を下す」といった意味になります。
② CIOは、Chief Information Officerの略で、最高情報責任者を指します。
企業の役員は、アメリカの影響もあり、責任分担を明確にするため、「最高~責任者(Chief ~ Officer)」という肩書で呼ぶ企業が増えています。
ほかにも企業の役職者を示すときには、アルファベット3つを組み合わせた略号が使われることが多いので、表にまとめておきますね。
↓ ↓ ↓ ↓
have(has) little ~は、「~がほとんどない」という意味です。
一般的に「ほとんどない」と直接的に言うと相手に失礼になることもありますので、ここでは、少し遠回しに「かなり乏しい」と訳しました。
「乏しい」という英語表現には、scarce, scant, poor, shortなどがあります。
littleは「少し」という意味でよく知られていますが、「少しはある」ことを伝えたいときは、a littleと「a」が必要です。
knowledge of ~は、「~の知識」。ここではthe new technology(新技術)がofの後に続いていますので、「新技術の知識」となります。
「知識」を示す英語表現は、ほかにacquaintance, education, information, learning, lessonなどがあります。
【今日のまとめとおさらい】
ためになったらシェアを!
See You(^^)/~~~