2014年9月10日水曜日

「展望を開く」って英語でなんて言う?

【今日のビジネス英語表現】

※ 〜に新たな展望を開く  open a new vista for

【例文】
The cutting-edge technology will open a new vista for the ICT industry.
その先端技術は、ICT産業に新たな展望を開くだろう。

【ネイティブスピーカーの発音】
下記の青いマークをクリックすると、ネイティブスピーカーの発音が聞けます。

【だいじな表現】
cutting-edge technology 先端技術
ICT(Information and Communication Technology) 情報通信技術


【中学英文法によるかいせつ】
 この文を分解して、それぞれを訳すと、こんな感じになります(↓)




cutting-edge technology は、「先端技術」。
high-technology(=high-tech)も同じような意味で使われます。

edgeは、もともと刃物の刃先や、物の端やへりなどを意味する言葉でcutting-edgeも、刃物の先端を示す表現ですが、最新のファッションや科学技術を示す表現としても使われます。また、組織の「競争力」や「強み」という意味でも使います。

なお「最高水準の技術」と言う場合は、state-of-the-art (high-end) technologyという表現があります。

② open a new vistaは、「新たな展望を開く」。
その前に未来を示す助動詞willがありますので、「新たな展望を開くだろう」と訳しています。

vistaは、もともと美しく広がる景色を指す表現ですが、ここでは、「(将来の)展望」の意味です。また過去の回想を示すこともあります。
vistaについては、【おまけ】でも解説していますのでご覧ください(↓)

なお、「展望を開く」の類似表現としては、例えば次の2つがあります。
pave the way for~, open the door to:~に道を開く
herald a new era for~:~の新時代を予感させる


そして、何についての展望を開くかと言えば、forの後に書かれているICTです。
ICTは、Information and Communication Technologyの略で、「情報通信技術」。ITという場合は、Information Technologyの略で、「情報技術」のことです。


【おまけ】
最近、台頭している新興国グループとしては、BRICsがよく知られています。これは、ブラジル(Brazil)、ロシア(Russia)、インド(India)、中国(China)です。

それ以外に、同じく最近台頭する新興国グループの総称の1つにVISTA(ビスタ)という表現が使われています。BRICs経済研究所代表の門倉貴史氏の発案によるもので、具体的には、ベトナム(Vietnam)、インドネシア(Indonesia)、南アフリカ(South Africa)、トルコ(Turkey)、アルゼンチン(Argentina)の頭文字をつないだものです。


【今日のまとめとおさらい】


ためになったらシェアを!

See You(^^)/~~~

にほんブログ村 英語ブログ ビジネス英語へ


 
======================
本気で実務翻訳家を目指す人に耳より情報!
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 
















宮崎哲也著
『はじめての「マクロ・ミクロ経済学」1年生』
明日香出版社