2014年7月27日日曜日

「~を狙って」って英語でなんて言う?

【今日のビジネス英語表現】
※ 〜の目的で  〜を狙って:for the purpose of ing

【例文】
The CMO will come up with a new marketing plan for the purpose of expanding the market share of the new product.
CMOはその新製品の市場シェアの拡大を狙った新たなマーケティングプランを提示するだろう。

【ネイティブスピーカーの発音】
下記の赤いマークをクリックすると、ネイティブスピーカーの発音が聞けます。

【だいじな表現】
come up with=submit=hand in 〜を提出する
CMO(Chief Marketing Officer) 最高マーケティング責任者


【中学英文法によるかいせつ】
 この文を分解して、それぞれを訳すと、こんな感じになります(↓)




① CMOは、Chief Marketing Officerの略で、最高マーケティング責任者と訳します。

企業の役員は、アメリカの影響もあり、責任分担を明確にするため、「最高~責任者(Chief ~ Officer)」
という肩書で呼ぶ企業が増えています。

ほかにも企業の役職者を示すときには、アルファベット3つを組み合わせた略号が使われることが多いので、表にまとめておきますね。
       ↓ ↓ ↓ ↓
        


② come up withで、「~を提示する・~を提出する」という意味です。
ただしここでは、未来を示す助動詞willがありますので「提示するだろう」と訳しています。
ちなみに「~を出す・提出する」という英語表現には、submit hand inもありますよ。また、考えやアイデアを出すという場合は、put forth ~という表現もあります。


③ for the purpose ofは「~を狙った・~を目的とした」などの意味です。
同じような意味で使われる表現としては、with the aim of ingbe aimed atingなどがあります。

expandは、「拡大する・膨張する」などの意味です。ここでは、for the purpose ofの後に続けるために、ingがついて動名詞の形になっていますので、「拡大すること」あるいは「拡大」と訳します。
「拡大する」「広げる」「増やす」という意味では、ほかにbroaden, enhance, enlarge, extendなどの表現があります。


④ market share は、「市場シェア・マーケットシェア」。
shareは、割り当てや共有などの意味ですが、ここでは「市場占有率」を指します。


【今日のまとめとおさらい】



  
ためになったらシェアを!



にほんブログ村 英語ブログ ビジネス英語へ


See You(^^)/~~~