2014年6月27日金曜日

「くさびを打ち込む」って英語で何て言う?

(くさび)を打ち込む・・・drive a wedge

【例文】
The competitor is trying to drive a wedge between the company and its partners.
ライバル企業がその会社とそのパートナー企業との間に楔(くさび)を打ち込もうとしている。


【ネイティブスピーカーの発音】
※ 下記の緑色のアイコンをクリックすると、
ネイティブスピーカーの発音が聞けます。




【だいじな表現】
     be trying to~しようとしている
     competitor ライバル企業 

【中学英文法によるかいせつ】

 この文を分解して、それぞれを訳すと、こんな感じになります(


competitorは、もともと競争相手を示す
言葉で、ここでは「ライバル企業」のことです。
rival corporationという表現もありますが、
どちらかと言えば、competitorのほうがよく見かけます。

ビジネスには、ライバル企業もいれば、協力企業もいます。
協力関係にある企業を表すには、
complementor(補完企業・協力企業)
あるいは、partner companyなどを使います。

また、③のようにそのままpartnerを使う
場合もあります。
さらに、「提携企業」という場合には、
affiliated companyを使います。



is trying toのように「be動詞+動詞ing」は、
現在進行形で「~しているところ」という意味です。

try to~は、「~しようとする」「~を試みる」。
ただし、tried to~と過去形になった場合には
「やってみたけどダメだった」という否定的な
ニュアンスが強くなります。


また、~しようと努めている」という場合は、
be動詞+out to~という表現もあります。

なお、「一生懸命に~しようとする」と言いたい
場合には、strive to~を、「必死で~しようとする」
と言いたい場合にはstruggle to~を用いるとよいでしょう。

wedgeは「くさび」「不和を引き起こすもの」
という意味です。
ですから、ここのdrive a wedge は、
「仲たがいをさせる」というニュアンスです。


between A and Bは「ABの間に」。
つまり、the company(その会社)と
its partners(その会社のパートナー企業)の間に、
という意味です。



【今日のまとめとおさらい】

ためになったらシェアを!

See you (^^)/~~~

=========================

☆ビジネス翻訳を効率的に学びたいなら・・・
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓

=========================

 ☆スマホでできる初心者向け英語講座☆
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 
      http://bit.ly/1jOVquE

=========================

☆ スカイプでできるお手軽英会話レッスン ☆彡
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
      http://bit.ly/1qQxwsl

 =========================

☆ 英語トレーニングのスーパーメソッド☆彡
⇒ 1日20分の英語トレーニング、たった3ヵ月でOK!
中3レベルがやっとの英語力で英語を自由に使いこなせます。
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
      http://bit.ly/1jOVzy7