※ 春闘:annual spring labor offensive
【例文】
This year’s annual spring labor offensive will serve as a touchstone for a virtuous cycle of the economy.
This year’s annual spring labor offensive will serve as a touchstone for a virtuous cycle of the economy.
今年の春闘は経済の好循環のための試金石になるだろう。
【だいじな表現】
【だいじな表現】
・a
touchstone 試金石
・virtuous
cycle 好循環
※ 下記の緑色のアイコンをクリックすると、
ネイティブスピーカーの発音が聞けます。
【中学英文法によるかいせつ】
この文を分解して、それぞれを訳すと、こんな感じになります(↓)
①“annual”は、「例年の」「年一度の」という意味です。
“offensive”は、もともと攻撃的な態度を示す言葉です。
反対に守りの態度の場合、defensiveを使います。
反対に守りの態度の場合、defensiveを使います。
②”will”は、未来を示す助動詞で、「~だろう」
という意味です。be going to~も同じように
使えます。
“serve as~”で、「~の役割を果たす」という
意味です。
③“touchstone”は「試金石」、”for”は、前置詞で
ここでは「~にとって」という意味です。
試金石は、人や物ごとの価値を判断する基準と
なるような物事を指します。
試金石とは、もともと貴金属の鑑定に使う硬い石です。
その表面に金や銀をこすり付けて、そこについた痕を
見て、金・銀の純度を調べるわけです。
実は、touchstoneには兄弟がいますよ。
セットで覚えておくと便利です。
・cornerstone:土台、基礎
・keystone:要(かなめ)、肝心な部分、(建築物の)要石(かなめいし)
・milestone:一里塚、道しるべ、画期的な事件
・touchstone:試金石
④”virtuous cycle“は「好循環」。
「悪循環」は、” vicious
cycle“です。
後ろに“of the economy”が続いていますので、
「経済の好循環」となります。
【今日のまとめとおさらい】
See you(^^)/~~~
参考になったら、シェアを!
☆ビジネス翻訳を効率的に学びたいなら・・・
=========================
☆ビジネス翻訳を効率的に学びたいなら・・・
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
=========================
☆スマホでできる初心者向け英語講座☆
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
=========================
☆ スカイプでできるお手軽英会話レッスン ☆彡
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
=========================
☆ 英語トレーニングのスーパーメソッド☆彡
⇒ 1日20分の英語トレーニング、たった3ヵ月でOK!
中3レベルがやっとの英語力で英語を自由に使いこなせます。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓