2014年5月22日木曜日

「全容を解明する」って、英語で何て言う?

※ ~の全容を解明するuncover the whole truth of~

【例文】
The investigative squad must uncover the whole truth of the clandestine transactions.
捜査班はその秘密取引の全容を解明しなければならない。

【だいじな表現】
squad 分隊 班 チーム
clandestine 内密の =secret =confidential

【中学英文法によるかいせつ】
この文章は、主に次の3つに分けることができます。
①The investigative squad/②must uncover /③the whole truth of the clandestine transactions.

①The investigative squad
この文章の主語にあたる部分です。
investigative は、「調査の」「調査に携わる」という意味の形容詞(物事の様子を表す品詞)です。
squadは、同じ仕事をする「班」「隊」です。
例えば、警察隊はsquad of policemen、機動隊はriot squadなどと言います(riotは、暴動や騒動などの意味)。


②must uncover
この文章の動詞にあたる部分です。
mustは、have to~と同じ意味で、ここでは「~しなければならない」「~する必要がある」といった意味です。
uncoverは、「解明する」「明らかにする」という意味です。cover(覆う、カバーをする)の前にun-という否定を示す接頭語がついた単語で、もとは覆っていたものを外すという意味です。
「明らかにする」を意味する表現としては、bring to light, make clear, unravel, unveil, revealなどがあります。


③the whole truth of the clandestine transactions.
この文章の目的語にあたる部分です。
wholeは、ここでは、「全体の」「すべての」「まるごと」などの意味です。
whole truthのtruthは、「真実」という意味です。true(真実の)とスペルも意味もよく似ています。trueにtheをつけて「真実」という意味の名詞として使われることもありますが、一般的には、truthが名詞で、trueは形容詞として使われることが多いです。

clandestineは、「内密に」「秘密に」という意味です。secretと同じような意味ですが、clandestineは、特に違法行為を隠す場合に使われることが多いです。
transactionは、ここでは「取引」という意味です。
例えば、financial transactionで、「金融取引」となります。
ほかに「取引」という意味を単語には、dealがあります。

See you(^^)/~~~