こんにちは。
少し前ですが、レディーガガが掲げたプラカードにあったこのフレーズを、ある日本のテレビ局が「トランプが嫌い」と訳してテロップで流しました。
正しくは、もちろん「愛は憎しみに勝る」。
にもかかわらず、trumpの「~を打ち負かす」という意味の動詞をTrump氏のことだと誤解してとんでもない誤訳を流したわけです。
そのテレビ局は意訳だと言い訳するかもしれませんが、、、
この訳では「愛」の大切さを強調したレディーガガが特定の人物(トランプ氏)に「憎しみ」を抱いていることになり、真逆の意味にしかなりませんよね(笑)
つまり、意訳にも全くなっていないのです。
その意味で、報道機関がレディーガガの真意を誤って伝えていることになりますね。
ちょっと驚いたので、シェアしますね(笑)
Have fun!
よかったら、クリックお願いします! m(__)m
にほんブログ村