2016年1月20日水曜日

「時間稼ぎをする」って英語でなんて言う?

※ 〜で時間稼ぎをする buy time with

【例文】
The Japanese government must not let North Korea buy time with its abduction negotiation.
日本政府は北朝鮮に拉致交渉で時間稼ぎをさせてはならない。

【ネイティブスピーカーの発音】


【だいじな表現】
North Korea 北朝鮮
abduction 拉致, 誘拐=kidnapping
negotiation 交渉

【かいせつ】
The Japanese government must not let North Korea buy time with its abduction negotiation.
日本政府は北朝鮮に拉致交渉で時間稼ぎをさせてはならない。

governmentは、政府や政治、政権を示す一般的な表現です。
政権が~体制と言えるほど強固なものとなっている場合には、regimeという表現が使われることもあります。
例えばsocialist regime は「社会主義政権/体制」です。また、本文では「北朝鮮」をNorth Koreaとしていますが、Pyongyang regimeと呼ぶ場合もあります。

must notは、助動詞mustに否定のnotが続いた形で、禁止を表しますので
「~してはならない」「~するな」となります。

let A ~」で「Aに~させる」という意味です。~の部分には動詞の原型や形容詞が来ます。このような動詞は、使役動詞と言います。使役動詞にはほかにmake, get, haveがあります。

buy timeは直訳すると「時間を買う」ですが、「時間を稼ぐ」と訳します。
ちなみに「暇をつぶす」はkill timeと言います。

abductionは「拉致・誘拐」のことで、kidnappingという場合もあります。nappingは「うたたね・仮眠」を指し、catch nappingは、「人の油断に乗じる、不意打ちをくらわす」という意味です。

negotiationは、「交渉・折衝」を示す表現です。
例)negotiation between labor and management(労使交渉)
また、be in negotiation(s)で、「交渉(商談)中である」となります。

ちなみにbargainingにも「交渉」「取引」という意味がありますよ。


ためになったらシェアを!
See You(^^)/~~~

※ ブログランキング参加してます。
応援クリック頂けると嬉しいです(^^)
ありがとうございます。
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓


にほんブログ村 英語ブログ ビジネス英語へ