※ まるで綱渡りのように just like walking a tightrope
【例文】
Securing
enough power supply during a hot spell will be just like walking a tightrope.
酷暑の時期に十分な電力供給を確保することは、まさに綱渡りとなるだろう。
【ネイティブスピーカーの発音】
【だいじな表現】
・power supply 電力供給
・during a hot spell 酷暑の時期
【かいせつ】
①Securing enough power
supply during a hot spell:酷暑の時期に十分な電力供給を確保することは
secureは、「確保する・固定する・保証する」。
類似表現にascertain, assure, ensure, guarantee などがあります。
ここでは、securingとingがついて動名詞になっていますので、「確保(すること)」となります。
そのため、during a hot spellで、「一連の暑い時期」という意味になるのです。
そのため、during a hot spellで、「一連の暑い時期」という意味になるのです。
enoughは、「十分な」、power は「電力」、power supplyは「電力供給」です。
supply(供給)⇔demand(需要) cf. tight supply-demand balance(需給の逼迫:じゅきゅうのひっぱく)
duringは、期間を示す前置詞で「~の間」という意味です。
a
hot spellは、「酷暑・猛暑」。この場合のspellは、「ひと続きのもの」という意味です。
ちなみに、spellというと、英単語のスペル(綴り)という意味を思い浮かべがちですね。でも実は、spellは、「(文字を)綴る・綴りを言う」という意味です。
「英単語のスペル」という意味の英語表現は、spellingです。
また、spellには、「まじない」「魔力」「魔法」という意外な意味もありますよ。
cf.
break a spell 「魔法を解く」
そして、spell out と言うと、「詳しく説明する=elaborate」という意味になります。
②will be just like
walking a tightrope:まさに綱渡りとなるだろう。
willは、未来を示す助動詞です。
be
just like~は、「まさに~だ、~同然だ」などの意味です。
walk a tightropeは、「綱渡りをする」。tightropeは、綱渡り用の綱です。
ここでは、walkingとingがついて動名詞になっていますので、「綱渡り(をすること)」となります。
といっても、この例文の場合には、実際に綱渡りをするのではなく、just like walking a tightropeとは、「危なっかしい」という意味です。類語としては、dangerous, jeopardizing, precarious, perilous, riskyなどがあります。
ちなみに、綱渡りのように危なっかしい様子を示す熟語表現にtread on eggs(薄氷を踏む)があります。tread on thin iceでもOKです。
See you(^^)/~~~