【例文】
Illegal kickback systems brought to light.
違法なリベートシステムが明らかになった。
【ネイティブスピーカーの発音】
【だいじな表現】
kickback リベート…儲けなどの一部を貢献者に還元すること
【かいせつ】
Illegal kickback systems brought to light.
違法なリベートシステムが明らかになった。
Illegalは、「違法な」という意味です。legal(合法な)にil-という、否定を示す接頭語がついた単語です。il-を接頭語とする単語は、例えば、illiberalism=反自由主義 (liberalism=自由主義)、illicit=違法な(licit=正当な、合法な)などがあります。
kickbackは、リベート、見返りなどの意味です。rebateも使えます。
brought toは、この文章の動詞に当たる部分です。
broughtは、bringの過去・過去分詞です。bring は、持ってくる、持っていく、連れてくる、など様々な意味で使われますので、一度、辞書で確認しておくといいですね。
ここでのlightは、「明るいところ」という意味です。
bring to lightで、明るいところに持ってくる、つまり「明るみに出る」「明らかになる」という意味になります。ついでに言うと、同様の意味を持つ表現として、come to light やsurface(明るみに出る、表面化する)もありますよ。
なお、「明らかにする」を意味する表現としては、make clear, uncover, unravel, unveil, revealなどがあります。
ためになったらシェアを!
See You(^^)/~~~