2015年7月16日木曜日

「財務報告書」って英語でなんて言う?

※ 財務報告書  financial report

【例文】
The CMO alluded to the financial report and admitted having committed the misrepresentation.
CMOは、その財務報告書に言及し、虚偽記載に関与したことを認めた。

【ネイティブスピーカーの発音】


【だいじな表現】
allude to~ ~に言及する   
misrepresentation 虚偽記載


【かいせつ】
The CMO alluded to the financial report CMOは、その財務報告書に言及し、

CMOは「Chief Marketing Officerの略で「最高マーケティング責任者」。
企業の役員は、アメリカの影響もあり、責任分担を明確にするため、「最高~責任者(Chief ~ Officer)」という肩書で呼ぶ企業が増えています。
ほかにも企業の役職者を示すときには、アルファベット3つを組み合わせた略号が使われることが多いので、表にまとめておきますね。
       
     

allude toは「~に言及する」。refer to, make an allusion to~も同じ意味です。

financial reportは「財務報告書」。「財務諸表」はfinancial statementと言います。
また、財務諸表には、主に損益計算書(I/S: Income Statement), 貸借対照表 (B/S: Balance Sheet), キャシュフロー計算書(C/S: Cash flow Statement)などがあります。


and admitted having committed the misrepresentation:虚偽記載に関与したことを認めた。

admitは「認める」。ここでは過去形(admitted)となっていますので「認めた」となります。acknowledge, approveも「認める」です。

commitは「委任する、約束する」などの意味でも使われますが、ここでは「表明する」という意味です。
また「~を犯す」という意味もあります。commit a crimeは「犯罪を犯す」という意味です。

misrepresentationは「虚偽記載・不当表示」などの意味です。

ここでは、財務報告書での虚偽記載のことを言っていますが、決算全体の不正、つまり「粉飾決算」はwindow-dressingです。

Thank you.

Have a nice day ! (^ ^)/~~~~


※ ブログランキングに参加中!
  よろしければ、応援クリック
  お願いしますm(__)m
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓

にほんブログ村 英語ブログ ビジネス英語へ
にほんブログ村





宮崎哲也著

『はじめての「マクロ・ミクロ経済学」1年生』

明日香出版社