2015年6月19日金曜日

「経営を圧迫する」って英語でなんて言う?

※ 経営を圧迫する  put a squeeze on management

【例文】
The current weaker yen trend may put a squeeze on the management of import companies.
現下の円安傾向は、輸入企業の経営を圧迫するだろう。

【ネイティブスピーカーの発音】


【だいじな表現】
current 現下の  目下の  今の
weaker yen trend 円安傾向 
import 輸入 ⇆ export 輸出

【かいせつ】
The current weaker yen trend may put a squeeze on ~:現下の円安傾向は、~を圧迫するだろう

currentは「現下の・現行の」。例えば current situationは「現状(現在の状態)」です。
currentの同義語にはpresentがあります。「既存の」と言う場合はexitingを使います。
currentの副詞形はcurrentlyで、「現在・今・目下」などの意味です。currentのコアイメージは、「現在流れている」「流通している」「潮流」という意味です。そのため、そこから派生したcurrency は、「通貨(現在流通している貨幣)」と意味になるのです。
current Englishと言えば、「時事英語」のことです。また、current profitと言えば、「経常利益」を意味します。

ちなみに、「現職の~」は、incumbent, servingを使います。
例)incumbent president「現職の大統領」
formerex-を役職の前につけると「前任の」という意味になりますよ。
例)former president, ex-president「前大統領」

weaker yen trend は、「円安傾向」。
weaker yenは「円安」。直訳すると「弱い円」ですが、具体的にいえば、円安とは、米ドルやユーロなどの外国通貨に対して日本円の価値が下がることです。
たとえば1ドル=90円と1ドル=100円を比べた場合、1ドル=100円のほうが円安です。

円安の反対は円高で、英語ではstronger yenなどと表現できます。円安や円高の英語表現はいろいろありますので、まとめて書いておきます。

円高:high yen, rising yen, strong yen, yen’s hike など
円安:cheap yen, lower yen, weak yen, yen’s decline, yen’s fallなど
trendは、「傾向・流行・趨勢(すうせい)」という意味です。日本語でもカタカナで「トレンド」と言いますね。またtendencyにも「傾向」や「趨勢」という意味があります。

mayは「~かもしれない」という意味の助動詞です。
同じく「~かもしれない」という推量の意味を持つ助動詞にmightがあります。日本語訳としては、やはり「~かもしれない」となりますが、確実性という意味では、若干ながらmayのほうが高いようです。

このように、確からしさを示す表現には段階があります。絶対的なものではなく、個人差もありますが、一応の目安として覚えておくと便利です。よかったら参考にしてくださいね。

                     ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
             

put a squeeze on は「~を圧迫する」。
squeezeとは「強く押す・圧力をかける」という意味です。ジュースなどを「搾る」ときにもsqueezeと表現します。

類似表現は、put pressure on~「~に圧迫を加える・~にプレッシャーをかける」。


the management of import companies:輸入企業の経営

management は「経営」。この表現は、manage「何とかやっていく・世話をする・操る」の名詞形で、「取扱い・操作」という意味も含まれています。

ちなみに、top managementは「会社の上層部」、middle managementは「中間管理職」、lower managementは「下級管理職」です。




import companiesは「輸入企業」。
importは「輸入」、exportが「輸出」です。ちなみにin-portは綴りが似ていますが、「入港中」という意味ですよ。

companyは、「会社」を意味するポピュラーな表現で、規模や内容を問わず使える単語です。

会社の規模を明確に示す場合は、次のようになります。
・小企業:small company, small business, small firm など
・中小企業:small and medium-sized company など
・大企業:big company, large company, major company, big business

また、「親会社」「子会社」を示す表現は、下記のとおりです。
・親会社:parent company, parent corporation, proprietary company
  ※holding,  holding company(持株会社)
・子会社:subsidiary, subsidiary company


なお、法人格をもつ株式会社には、corporationを使うことが多いです(特に米国)。その他、会社を表す単語としては、firm enterpriseなどがあります。


Thank you.

Have a nice day ! (^ ^)/~~~~


※ ブログランキングに参加中!
  よろしければ、応援クリック
  お願いしますm(__)m
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓



宮崎哲也著

『はじめての「マクロ・ミクロ経済学」1年生』


明日香出版社