2014年10月11日土曜日

「退任する」って英語でなんて言う?

【今日のビジネス英語表現】

※ 〜を退任する   step down from

【例文】
She will step down from the important post in the organization.
彼女はその組織の要職を退任するだろう。

【ネイティブスピーカーの発音】


【だいじな表現】
post ポスト、職位
・organization 組織

【中学英文法によるかいせつ】
 この文を分解して、それぞれを訳すと、こんな感じになります(↓)




   step down fromは、「~を退任する」。retire fromresignも同じ意味です。
step downは、直訳すると「身を引く・降りる」というような意味です。

ここでは、「~だろう」という意味の未来を示す助動詞willがありますので、「退任するだろう」となります。


② important postは、「要職」。

importantは、「重要な」という意味です。
「重要な」という意味の表現は、 grave, key, significantなどがあります。また中心的な役割を果たすほど重要なという場合には pivotal(枢要な)、生命にかかわるような重要性を示す場合はvital、必須条件として重要なという場合はessentialがよく使われます。

postは、郵便ポストという意味がよく知られていますが、ここでは、地位や立場、職位という意味です。

organizationは、「組織」。
また、生物の体内の「組織」は、tissueと言います。
例)tissue cancer(組織がん)


【今日のまとめとおさらい】

ためになったらシェアを!

 


にほんブログ村 英語ブログ ビジネス英語へ


======================
本気で実務翻訳家を目指す人に耳より情報!
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 















宮崎哲也著
『はじめての「マクロ・ミクロ経済学」1年生』
明日香出版社