【今日のビジネス英語表現】
※ 〜を勢いづかせる・〜の追い風になる:give
boost to~
【例文】
A weaker yen may give a boost to the Japanese economy.
円安は日本経済にとって追い風になるだろう。
【ネイティブスピーカーの発音】
【だいじな表現】
・weaker yen:円安
【中学英文法によるかいせつ】
この文を分解して、それぞれを訳すと、こんな感じになります(↓)
① weaker yenは、直訳すると「弱い円」となりますが、「円安」の意味です。
円安とは、外国通貨に対して日本円の価値が下がることです。
例えば、1ドル=90円と1ドル=100円を比べた場合、1ドル=100円のほうが円安です。
円安の反対は円高で、英語では、stronger yenなどと表現できます。「強い円」という意味ですね。
円安や円高の英語表現はいろいろありますので、書いておきます。
円高:high yen, rising yen, strong yen, yen’s hike など
円安:cheap yen, lower yen, weak yen, yen’s declineなど
ちなみに、yenは、「円」のことですが、発音は、「イェン」ですよ。
② mayは、「~だろう・~かもしれない」という推量を示す助動詞です。
give a boost to~は、「~の追い風となる」。boostは、応援や上昇、押し(引き)上げることを指します。
例)
get a boost from~ (~から支援を受ける・~のおかげで勢いづく)
「勢いづく」にかかわる表現を以下にまとめておきます。
・embolden 大胆にする 鼓舞する、勇気づける=encourage, inspire, kick-start, give a boost to~, add
impetus to~を加速する ~を勢いづかせる
・gain momentum to~=give momentum to ~=provide a springboard for ~に弾みがつく、
・take heart from ~で勢いづく
・use A as a catalyst(springboard) to~ Aを~するための弾みとする
・gain momentum to~=give momentum to ~=provide a springboard for ~に弾みがつく、
・take heart from ~で勢いづく
・use A as a catalyst(springboard) to~ Aを~するための弾みとする
反対に「勢いを失う」にかかわる表現としては、次のようなものがあります。
・run out of steam, lose steam, lack steam, recede into the background 勢いを失う 失速する
cf. lurch to a halt 急に失速する
・run out of steam, lose steam, lack steam, recede into the background 勢いを失う 失速する
cf. lurch to a halt 急に失速する
③ Japanese economyは、「日本経済」
単に「経済」という場合は、economyですが、「経済の・経済的」と言う場合はeconomic、「経済学」と言うときには、economicsとなります。
また、Japanese economyやAmerican economyなど、ある特定の国の経済を指すときは、定冠詞theがつきます。
【今日のまとめとおさらい】
【今日のまとめとおさらい】
ためになったらシェアを!
See You(^^)/~~~