【今日のビジネス英語表現】
※3年連続で for the third consecutive year(= for three consecutive years)
※3年連続で for the third consecutive year(= for three consecutive years)
【例文】
The companies listed on the First Section of
the Tokyo Stock Exchange are expected to post a year-on-year increase in their
profits for the third consecutive year.
その東証1部の上場企業は、3年連続で年間増益を計上すると見込まれている。
【ネイティブスピーカーの発音】
下記のオレンジ色のマークをクリックすると、ネイティブスピーカーの発音が聞けます。
【だいじな表現】
・listed companies 上場企業
・the companies listed on ~:~上場企業
・the First Section of the
Tokyo Stock Exchange:東証1部
・a year-on-year increase in
their profits 年間増益
【中学英文法によるかいせつ】
この文を分解して、それぞれを訳すと、こんな感じになります(↓)
この文章には、動詞が二つあります(赤い点線枠をみてください)。
このように複数の動詞がある場合は、それぞれの動詞が含まれるかたまりごとに見ていくとわかりやすいです。
まず、青い色のかたまりから見てみましょう。
①listed on~は、「~に上場して」という意味です。
上場企業とは、自社の株式を公開して、株式市場で取引できるように証券取引所に登録している企業です。
上場にまつわる表現としては、次のものがあります。
・go public:上場する ⇆ go private:株式非公開にする・上場をやめる
・IPO
(initial Public Offering) 新規株式公開
②the Tokyo Stock Exchangeは、「東証(東京証券取引所)」で、
the First Sectionが「第1部」という意味です。
the First Sectionが「第1部」という意味です。
③expect to~は、「~することを期待する・予測する」。
ただし、ここではbe動詞+過去分詞(be expected to~)」で、受動態(受け身)の表現が使われていますので、「見込まれて(期待されて)いる」という訳になります。
次に、黒い色のかたまりを見てみましょう。
③post a profit は、「利益を計上する」。
postは、とても多くの意味を持っている英単語です。
名詞の場合は、「郵便ポスト」のほか、サッカーゴールなどの「ポスト」、会社などでの「地位」などの意味で使われます。
動詞の場合は、ポスターを張る、インターネット上に記事を投稿するなどの意味で使われます。また、簿記で元帳に記入するという意味もあります。
⑤year-on-yearは、「前年比」「年度ごとの」という意味です。
in
their profitのtheirは、東証1部上場企業を指しています。
ですから、この部分を直訳するなら「それら上場企業の利益における年度ごとの増加」などとなります。
ただし、要するに、年度ごとに利益が増えているということを言いたいので、「年間増益」と訳しています。
なお、「年間の、年次の」という場合には、annualという表現がありますので、覚えておきましょう。cf. annual report
(年次報告書)。
また、会計年度はfiscal year, 学校の年度はschool yearと言います。
⑥consecutiveは、「連続した」。consecutive yearの前に序数を持ってくることで「~年連続で」という表現になります。序数とは、何番目であるかを示す表現です。数字の1はoneですが、1番目の、という場合はfirstですね。
今回の英文では、third(3番目の)が来ていますので、3年連続、となりますが、これがsecond(2番目の)であれば、2年連続、となるわけです。
ただし、序数ではなくfor three consecutive yearsと表現することもできます。
See You(^^)/~~~
にほんブログ村