※ 縄張り争い turf war
【例文】
Politicians
must eliminate red tape and end turf wars in bureaucracy.
政治家は官僚の形式主義を排除し、縄張り争いをやめさせなければならない。
【だいじな表現】
eliminate 取り除く 排除する
red
tape 形式主義
end
終わり やめさせる
bureaucracy
官僚
【ネイティブスピーカーの発音】
【かいせつ】
politician(s)は、「政治家」。ほかにstatesmanがあります。ただし、statesmanの場合は、特に聡明で見識を持ち、世のため人のために尽くす政治家を指すことが多いです。
mustは、「~なければならない」という義務を示す助動詞です。have to(has to)も、mustと同じような意味で使われます。
eliminate
は、「取り除く・除外する」などの意味で、get rid of, do away with, brush
away, wipe awayなどもほぼ同じ意味です。
red
tapeは、お役所仕事、あるいは官僚的な形式主義といった意味で使われます。イギリスで公文書を赤いテープで結んでいたことに由来します。効率の悪いことを揶揄する意味も含まれています。
endは、自動詞として使うときは「終わる」という意味がよく知られていますが、他動詞として使うときは「やめさせる・終わらせる」という意味です。
なお、put an end to~で、「~に終止符を打つ」という意味になりますよ。
turf
war(s)は、「縄張り争い」。turfは、「芝生(しばふ)」という意味で、人やものを「追い払う」という動詞としても使われることもあります。
territorial
dispute, turf battleも縄張り争いを示す英語表現です。
bureaucracyは、「官僚、官僚制度、官僚組織」などの意味です。
参考になったら、シェアを!