2016年3月3日木曜日

「春闘」って英語でなんて言う?

  春闘:annual spring labor offensive 

【例文】
This year’s annual spring labor offensive will serve as a touchstone for a virtuous cycle of the economy.
今年の春闘は経済の好循環のための試金石になるだろう。

【だいじな表現】
a touchstone 試金石
virtuous cycle 好循環

 【ネイティブスピーカーの発音】


【かいせつ】
annualは、「例年の」「年一度の」という意味です。

offensiveは、もともと攻撃的な態度を示す言葉です。
反対に守りの態度の場合、defensiveを使います。

willは、未来を示す助動詞で、「~だろう」という意味です。be going to~も同じように使えます。
serve as~で、「~の役割を果たす」という意味です。

touchstoneは「試金石」、forは、前置詞でここでは「~にとって」という意味です。
試金石は、人や物ごとの価値を判断する基準となるような物事を指します。

試金石とは、もともと貴金属の鑑定に使う硬い石です。
その表面に金や銀をこすり付けて、そこについた痕を見て、金・銀の純度を調べるわけです。

実は、touchstoneには兄弟がいますよ。
セットで覚えておくと便利です。
cornerstone:土台、基礎
keystone:要(かなめ)、肝心な部分、(建築物の)要石(かなめいし)
milestone:一里塚、道しるべ、画期的な事件
touchstone:試金石

virtuous cycleは「好循環」。
「悪循環」は、” vicious cycle“です。
後ろに“of the economy”が続いていますので、「経済の好循環」となります。

参考になったら、シェアを!

Thank you! See you(^^)/~~


ブログランキング参加してます。
応援クリック頂けると嬉しいです(^^)

ありがとうございます。
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓


にほんブログ村 英語ブログ ビジネス英語へ