2016年2月5日金曜日

「注目が集まる」って英語でなんて言う?

※ ~に注目が集まる  attention is focused on

【例文】
Attention was focused on whether the new leader could find a way out of the predicament.
新リーダーが、その苦境を切り抜けることができるかどうかに注目が集まった。

【ネイティブスピーカーの発音】
※ 赤いマークを押すと、発音が聞けます。

【だいじな表現】
find way out of ~:~を切り抜ける ~の打開策を見出す
predicament: 苦境

【かいせつ】
① attention は、「注目・注意」を示すポピュラーな表現です。心遣いや配慮という意味でも使われます。

② focus onは、「~に焦点を合わせる・集中する」という意味です。
focus attention on~で「~に注意を集中する」という意味になりますが、ここでは、「was focused on」と受動態(be動詞+過去分詞)になっていますので「~が集まった」と訳します。

③ whetherは、「~かどうか」という意味の接続詞です。
whether A or Bという場合は、「AであろうとBであろうと」となります。

④ new leaderは、「新しいリーダー」。
leaderは、lead(導く)人、つまり「リーダー・指導者」などの意味です。
また、「目玉商品(loss leader)」の意味で使われることもあります。
leaderと綴りが似た単語にreaderがあります。これは、「読者・読書家」の意味です。英国では、大学の准教授の意味で使われることもあります。

⑤ find a way out of ~は「~を切り抜ける」。直訳すると「~を抜け出す道を見つける」という意味です。「打開策を見出す・解決法を発見する・活路を開く」などと訳されることもあります。find a solution to~と言い換えることもできます。

⑥ couldは、「~できる」という可能を示す助動詞canの過去形です。
この文章の主節、つまり中心となる部分(Attention was focused~)の動詞が過去形になっていますので、それに合わせて助動詞も過去形が使われています。

⑦ predicamentは苦境や窮地などを意味します。
類似表現としては、corner, pinch, ordeal, quandary,などがあります。
例)be driven into a corner(窮地に追い込まれる)
put in a quandary(~を窮地に追い込む)
また意外ですが、なんと「海峡」を意味するstraitにも、「苦境」という意味があるんですよ。

ためになったらシェアを!
See You(^^)/~~~

※ ブログランキング参加してます。


応援クリック頂けると嬉しいです(^^)
ありがとうございます。
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓