2016年2月24日水曜日

「退任する」って英語でなんて言う?

※ 〜を退任する   step down from

【例文】
She will step down from the important post in the organization.
彼女はその組織の要職を退任するだろう。

【ネイティブスピーカーの発音】

【だいじな表現】
post ポスト、職位
organization 組織

【かいせつ】
step down from~は、「~を退任する」。retire from~,resignも同じ意味です。
step downは、直訳すると「身を引く・降りる」というような意味です。

ここでは、「~だろう」という意味の未来を示す助動詞willがありますので、「退任するだろう」となります。

important postは、「要職」。
importantは、「重要な」という意味です。
「重要な」という意味の表現は、 grave, key, significantなどがあります。また中心的な役割を果たすほど重要なという場合には pivotal(枢要な)、生命にかかわるような重要性を示す場合はvital、必須条件として重要なという場合はessentialがよく使われます。

postは、郵便ポストという意味がよく知られていますが、ここでは、地位や立場、職位という意味です。

organizationは、「組織」。
また、生物の体内の「組織」は、tissueと言います。
例)tissue cancer(組織がん)

See you(^^)/~~
ためになったらシェアを!

ブログランキング参加してます。
応援クリック頂けると嬉しいです(^^)

ありがとうございます。
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓