2015年11月13日金曜日

「全容を解明する」って英語でなんて言う?

※ ~の全容を解明するuncover the whole truth of~

【例文】
The investigative squad must uncover the whole truth of the clandestine transactions.
捜査班はその秘密取引の全容を解明しなければならない。

【ネイティブスピーカーの発音】


【だいじな表現】
squad 分隊 班 チーム
clandestine 内密の =secret =confidential

【かいせつ】

①The investigative squad must uncover :捜査班は~を解明しなければならない

investigative は、「調査の」「調査に携わる」という意味の形容詞(物事の様子を表す品詞)です。

squadは、同じ仕事をする「班」「隊」です。
例えば、警察隊はsquad of policemen、機動隊はriot squadなどと言います(riotは、暴動や騒動などの意味)。

mustは、have to~と同じ意味で、ここでは「~しなければならない」「~する必要がある」といった意味です。

uncoverは、「解明する」「明らかにする」という意味です。cover(覆う、カバーをする)の前にun-という否定を示す接頭語がついた単語で、もとは覆っていたものを外すという意味です。
「明らかにする」を意味する表現としては、bring to light, make clear, unravel, unveil, revealなどがあります。


②the whole truth of the clandestine transactions:その秘密取引の全容

wholeは、ここでは、「全体の」「すべての」「まるごと」などの意味です。
whole truthのtruthは、「真実」という意味です。true(真実の)とスペルも意味もよく似ています。trueにtheをつけて「真実」という意味の名詞として使われることもありますが、一般的には、truthが名詞で、trueは形容詞として使われることが多いです。

clandestineは、「内密に」「秘密に」という意味です。secretと同じような意味ですが、clandestineは、特に違法行為を隠す場合に使われることが多いです。

transactionは、ここでは「取引」という意味です。
例えば、financial transactionで、「金融取引」となります。
ほかに「取引」という意味を単語には、dealがあります。


See You(^^)/~~~

※ ブログランキング参加してます。
応援クリック頂けると嬉しいです(^^)
ありがとうございます。
   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓