2014年11月14日金曜日

「準備段階で」って英語でなんて言う?

※ 〜の準備(段階)   in the run-up to

【例文】
In the run-up to the big event, the marketers are concentrating on information-gathering activities.
その大イベントの準備で、マーケティング担当者らは情報収集活動に専念している。


【ネイティブスピーカーの発音】

【だいじな表現】
marketer マーケティング担当者
concentrate on〜に集中する 〜に専念する
information-gathering activity 情報収集活動

【中学英文法でのかいせつ】
 



① In the run-up to the big event

in the run-up-to~で、「~の準備段階で」という意味です。

run up to~は、もともと、「~に達する、駆け上がる、走り寄る」など、何かに向かって突き進んでいることを示す表現です。

eventは、ここでは、「イベント、行事」の意味です。
また、「事件・出来事」などの意味で使うこともあります。
ほかに同じような意味を示す英単語には、affair, case, happening, incidentなどがあります。
また、明らかに「事故」の場合には、accidentが使われます。

② the marketers are concentrating on

marketerは、「マーケティング担当者」。そのままカタカナで「マーケター」ということもあります。

concentrate on〜は、「~に集中する・専念する」。focus on~と言う場合もあります。
ここでは、「be+~ing」という現在進行形になっていますので、厳密に訳すと「~に専念しているところである」となります。


③ information-gathering activities

information-gathering activityは、「情報収集活動」

gatheringは、人や物を集めたり、まとめたりすることを指します。
ちなみに身体にできる、腫瘍(しゅよう)や腫物、できものをgatheringということもあります。
なお、intelligence activity となると、「諜報(ちょうほう)活動≒espionage(スパイ活動)」という意味になるので、要注意ですね。



【きょうのまとめとおさらい】


ためになったらシェアを!


See You(^^)/~~~

クリックお願いします。。
人気ブログランキングへ

======================
本気で実務翻訳家を目指す人に耳より情報!

   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 























宮崎哲也著
『はじめての「マクロ・ミクロ経済学」1年生』
明日香出版社