2014年6月7日土曜日

「無視する」って英語で何て言う?

 ※ ~を無視する turn one's back on ~

【例文】
The sales manager still turns his back on the compliance stipulations of the company.
そのセールスマネージャーは、いまだに会社のコンプライアンス規程を無視している。

【だいじな表現】
・turn one’s back on~:~を無視する(=shrugoff
     cf. setaside~を等閑(とうかん)に付す、閑却(かんきゃく)する
     ※「等閑に付す」「閑却する」は、どちらも、「おろそかにする」の意。
     make light of~=play down~を軽視する
・compliance stipulations:コンプライアンス規程

※ 下記の三角マークをクリックすると、
ネイティブスピーカーの発音が聞けます。



【中学英文法によるかいせつ】

 まず、この文を分解して、それぞれを訳すと、こんな感じになります(




 still“は、ここでは、「いまだに」「今もなお
などの意味の副詞として使っています。
副詞は名詞以外(動詞・形容詞・他の副詞)
を修飾する品詞です。

turn one’s back on“は、「~を無視する」。
直訳すると「背を向ける」で、ただ無視している
というより、反発しているニュアンスです。
実は、「無視する」という意味を表す英語表現は、
ほかにたくさんあります(下の【おまけ】参照)。

compliance stipulationは、「コンプライアンス規程」。
“compliance”は、法令や取決めなどに従うことで、
法令順(遵)守」と訳すときもあります。
stipulation"は、具体的に言うと法律や条例などの条文です。
ちなみに「規程」とは、「規定(個々の条文)」を
まとめた総称です。

④“of the companyは、「(その)会社の」。
"of”は、「~の」などの意味の前置詞です。

【今日のまとめとおさらい】


 【おまけ】
☆「無視する」という意味の表現は、結構たくさんあります。
 ただし、そのニュアンスは、微妙に異なります。
   参考までに表にまとめてみました()


See You(^^)/~~~

=========================
☆ビジネス翻訳を効率的に学びたいなら・・・
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓

=========================

 ☆スマホでできる初心者向け英語講座☆

   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 

      http://bit.ly/1jOVquE

 =========================

☆ スカイプでできるお手軽英会話レッスン ☆彡

   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓

      http://bit.ly/1qQxwsl

 =========================

☆ 英語トレーニングのスーパーメソッド☆彡

⇒ 1日20分の英語トレーニング、たった3ヵ月でOK!

中3レベルがやっとの英語力で英語を自由に使いこなせます。

   ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
      http://bit.ly/1jOVzy7